블로그 바로가기

서비스

수년간의 번역 경력과 노하우를 보유한 글나무의 서비스를 만나보세요.

번역 공정

개인정보처리방침

닫기

이메일무단수집거부

닫기

번역 공정도

번역의 전 과정을 7단계로 시스템화하여 체계적인 공정 관리와 품질 보증이 가능합니다.

STEP 01

프로젝트
공정 제안

원본의 분야, 난이도, 목적에 따른 프로젝트 특성 분석 및 기획

언어별 번역 지침과 고객 요청사항을 반영한 맞춤형 가이드라인 작성

STEP 02

전문 번역

언어별 최고 수준의 전문 인력 확보

공신력 있는 전문용어 활용 및 고객•분야별 DB 관리로 일관된 품질 유지

STEP 03

전문 원어민
감수

원어민 감수를 통해 현지 문화를 반영하여 가독성 향상

STEP 04

최종
대조감수

원문과 원어민 감수본을 대조하여 원문의 뉘앙스와 의도를 살린 최종 번역문 완성

문서 분야별 전문가의 검토로 정확한 정보 전달

STEP 05

전문 편집

word, hwp, ppt, pdf 등 다양한 문서형태 지원

기존 디자인 및 구성을 최대한 구현하여 결과물 완성도 향상

STEP 06

1차 납품 및
고객 검수

고객 피드백에 대한 원인 분석 및 신속·정확한 보완처리

가이드라인 및 용어DB 업데이트로 향후 지속 적용

STEP 07

최종납품

최종 납품에 대한 오류 및 정정사항 발생시, 무상 수정 조치

품질이슈 대응 및 사후 지원

요청사항을 즉시 반영

프로젝트 담당자(PM)는 고객과 실시간 커뮤니케이션 체제를 유지하고,
요청사항을 즉시 반영합니다.

횟수 제한 없이 수정

고객이 최종 결과물에 대해 부적합 판정 시 즉시 재번역을 실시하며,
횟수 제한 없이 수정 납품합니다.

전 과정을 실시간 관리

번역의 일관성과 전문성을 유지하고 부정확한 번역을 미연에
방지하기 위해 표준화된 번역 지침으로 작업자를 교육하며,
작업의 전 과정을 실시간 관리합니다.